mirror of
https://github.com/evennia/evennia.git
synced 2025-10-30 03:44:47 +00:00
881 lines
25 KiB
Plaintext
881 lines
25 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-03-28 08:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-03-28 10:21+0100\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:474
|
||
msgid "You are already puppeting this object."
|
||
msgstr "Du steuerst dieses Objekt bereits."
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:478
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You don't have permission to puppet '{key}'."
|
||
msgstr "Du hast nicht die Berechtigung '{key}' zu steuern."
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:487
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Sharing |c{name}|n with another of your sessions."
|
||
msgstr "Teile |c{name}|n mit einer deiner anderen Sitzungen."
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:491
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "|c{name}|n|G is now shared from another of your sessions.|n"
|
||
msgstr "|c{name}|n|G wird nun von einer deiner anderen Sitzungen gesteuert.|n"
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:496
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Taking over |c{name}|n from another of your sessions."
|
||
msgstr "Übernehme |c{name}|n von einer deiner anderen Sitzungen."
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:500
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "|c{name}|n|R is now acted from another of your sessions.|n"
|
||
msgstr "|c{name}|n|R wird nun von einer deiner anderen Sitzungen gesteuert.|n"
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:507
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "|c{key}|R is already puppeted by another Account."
|
||
msgstr "|c{key}|R wird schon von einem anderen Account gesteuert."
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:527
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You cannot control any more puppets (max {max_puppets})"
|
||
msgstr "Du kannst nicht noch mehr 'Puppen' steuern (max {max_puppets})"
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:722
|
||
msgid "Too many login failures; please try again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu viele fehlgeschlagene Loginversuche. Bitte versuche es in ein paar "
|
||
"Minuten erneut."
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:735 accounts/accounts.py:1062
|
||
msgid ""
|
||
"|rYou have been banned and cannot continue from here.\n"
|
||
"If you feel this ban is in error, please email an admin.|x"
|
||
msgstr ""
|
||
"|rDu wurdest gebannt und kannst hier nicht weiter.\n"
|
||
"Wenn du der Meinung bist, dass diese Sperre zu Unrecht erfolgt ist, sende "
|
||
"bitte eine E-Mail an einen Administrator.|x"
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:747
|
||
msgid "Username and/or password is incorrect."
|
||
msgstr "Benutzername und/oder Passwort ist falsch."
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:754
|
||
msgid "Too many authentication failures."
|
||
msgstr "Zu viele fehlgeschlagene Authentifizierungen."
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:1033
|
||
msgid ""
|
||
"You are creating too many accounts. Please log into an existing account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie erstellen zu viele Konten. Bitte melden Sie sich bei einem bestehenden "
|
||
"Konto an."
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:1079
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error creating the Account. If this problem persists, contact "
|
||
"an admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Erstellen des Kontos ist ein Fehler aufgetreten. Wenn dieses Problem "
|
||
"weiterhin besteht, wenden Sie sich an einen Administrator."
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:1123 accounts/accounts.py:2048
|
||
msgid "An error occurred. Please e-mail an admin if the problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte senden Sie eine E-Mail an einen "
|
||
"Administrator, wenn das Problem weiterhin besteht."
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:1156
|
||
msgid "Account being deleted."
|
||
msgstr "Account wird gelöscht."
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:1727 accounts/accounts.py:2066
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "|G{key} connected|n"
|
||
msgstr "|G{key} verbunden|n"
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:1733
|
||
msgid "The Character does not exist."
|
||
msgstr "Der Charakter existiert nicht."
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:1767
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "|R{key} disconnected{reason}|n"
|
||
msgstr "|R{key} getrennt {reason}|n"
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:2001
|
||
msgid "Guest accounts are not enabled on this server."
|
||
msgstr "Gastkonten sind auf diesem Server nicht aktiviert."
|
||
|
||
#: accounts/accounts.py:2011
|
||
msgid "All guest accounts are in use. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Gastaccounts sind bereits in Benutzung. Bitte versuche es später "
|
||
"nochmal."
|
||
|
||
#: commands/cmdhandler.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"An untrapped error occurred.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ein nicht abgefangener Fehler ist aufgetreten\n"
|
||
|
||
#: commands/cmdhandler.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"An untrapped error occurred. Please file a bug report detailing the steps to "
|
||
"reproduce.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ein nicht abgefangener Fehler ist aufgetreten. Bitte reiche einen "
|
||
"Fehlerbericht mit detaillierten Schritten zur Reproduktion ein.\n"
|
||
|
||
#: commands/cmdhandler.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A cmdset merger-error occurred. This is often due to a syntax\n"
|
||
"error in one of the cmdsets to merge.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ein 'cmdset merger-error' ist aufgetreten. \n"
|
||
"Dies liegt häufig an einem Syntaxfehler in einem der zusammenzuführenden "
|
||
"Cmdsets.\n"
|
||
|
||
#: commands/cmdhandler.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A cmdset merger-error occurred. Please file a bug report detailing the\n"
|
||
"steps to reproduce.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ein 'cmdset merger-error' ist aufgetreten. \n"
|
||
"Bitte reiche einen Fehlerbericht mit den erforderlichen Schritten zur "
|
||
"Reproduktion ein.\n"
|
||
|
||
#: commands/cmdhandler.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No command sets found! This is a critical bug that can have\n"
|
||
"multiple causes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Keine 'command sets' gefunden! \n"
|
||
"Dies ist ein kritischer Fehler, der mehrere Ursachen haben kann.\n"
|
||
|
||
#: commands/cmdhandler.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No command sets found! This is a sign of a critical bug. If\n"
|
||
"disconnecting/reconnecting doesn't\" solve the problem, try to contact\n"
|
||
"the server admin through\" some other means for assistance.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Keine 'command sets' gefunden! Dies deutet auf einen kritischen Fehler "
|
||
"hin. \n"
|
||
"Falls das Trennen und erneute Verbinden das Problem nicht löst, \n"
|
||
"versuche den Serveradministrator auf anderem Wege zu kontaktieren.\n"
|
||
|
||
#: commands/cmdhandler.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A command handler bug occurred. If this is not due to a local change,\n"
|
||
"please file a bug report with the Evennia project, including the\n"
|
||
"traceback and steps to reproduce.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ein Fehler im 'command handler' ist aufgetreten. Falls dies nicht auf eine "
|
||
"lokale Änderung zurückzuführen ist, sende bitte einen Fehlerbericht an das "
|
||
"Evennia-Projekt. Gib dabei den Traceback und die Schritte zur Reproduktion "
|
||
"an.\n"
|
||
|
||
#: commands/cmdhandler.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A command handler bug occurred. Please notify staff - they should\n"
|
||
"likely file a bug report with the Evennia project.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ein Fehler im 'command handler' ist aufgetreten. Bitte benachrichtigen Sie "
|
||
"die Mitarbeiter – sie sollten wahrscheinlich einen Fehlerbericht an das "
|
||
"Evennia-Projekt senden.\n"
|
||
|
||
#: commands/cmdhandler.py:145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command recursion limit ({recursion_limit}) reached for '{raw_cmdname}' "
|
||
"({cmdclass})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehlsrekursionslimit ({recursion_limit}) für '{raw_cmdname}' ({cmdclass}) "
|
||
"erreicht."
|
||
|
||
#: commands/cmdhandler.py:171
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{traceback}\n"
|
||
"{errmsg}\n"
|
||
"(Traceback was logged {timestamp})."
|
||
msgstr ""
|
||
"{traceback}\n"
|
||
"{errmsg}\n"
|
||
"(Traceback wurde protokolliert {timestamp})"
|
||
|
||
#: commands/cmdhandler.py:708
|
||
msgid "There were multiple matches."
|
||
msgstr "Es gab mehrere Treffer."
|
||
|
||
#: commands/cmdhandler.py:733
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Command '{command}' is not available."
|
||
msgstr "Der Befehl '{command}' ist nicht verfügbar."
|
||
|
||
#: commands/cmdhandler.py:743
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid " Maybe you meant {command}?"
|
||
msgstr " Meintest du vielleicht {command}?"
|
||
|
||
#: commands/cmdhandler.py:745
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "oder"
|
||
|
||
#: commands/cmdhandler.py:749
|
||
msgid " Type \"help\" for help."
|
||
msgstr " Gib \"help\" für Hilfe ein."
|
||
|
||
#: commands/cmdsethandler.py:91
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{traceback}\n"
|
||
"Error loading cmdset '{path}'\n"
|
||
"(Traceback was logged {timestamp})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{traceback}\n"
|
||
"Fehler beim Laden von cmdset '{path}'\n"
|
||
"(Traceback wurde protokolliert {timestamp})"
|
||
|
||
#: commands/cmdsethandler.py:97
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading cmdset: No cmdset class '{classname}' in '{path}'.\n"
|
||
"(Traceback was logged {timestamp})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Laden von cmdset: Keine cmdset Klasse '{classname}' in "
|
||
"'{path}'.\n"
|
||
"(Traceback wurde protokolliert {timestamp})"
|
||
|
||
#: commands/cmdsethandler.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{traceback}\n"
|
||
"SyntaxError encountered when loading cmdset '{path}'.\n"
|
||
"(Traceback was logged {timestamp})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{traceback}\n"
|
||
"Syntaxfehler beim laden von cmdset '{path}'.\n"
|
||
"(Traceback wurde protokolliert {timestamp})"
|
||
|
||
#: commands/cmdsethandler.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{traceback}\n"
|
||
"Compile/Run error when loading cmdset '{path}'.\n"
|
||
"(Traceback was logged {timestamp})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{traceback}\n"
|
||
"Kompilierungs-/Laufzeitfehler beim laden von cmdset '{path}'.\n"
|
||
"(Traceback wurde protokolliert {timestamp})"
|
||
|
||
#: commands/cmdsethandler.py:114
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error encountered for cmdset at path '{path}'.\n"
|
||
"Replacing with fallback '{fallback_path}'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Fehler im cmdset bei Pfad '{path}'.\n"
|
||
"Ersetze mit Ersatzpfad '{fallback_path}'.\n"
|
||
|
||
#: commands/cmdsethandler.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Fallback path '{fallback_path}' failed to generate a cmdset."
|
||
msgstr "Ersatzpfad '{fallback_path}' konnte kein cmdset generieren."
|
||
|
||
#: commands/cmdsethandler.py:189 commands/cmdsethandler.py:201
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(Unsuccessfully tried '{path}')."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(Pfad '{path}' nicht gefunden.)"
|
||
|
||
#: commands/cmdsethandler.py:332
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "custom {mergetype} on cmdset '{cmdset}'"
|
||
msgstr "Selbsterstellter {mergetype} in cmdset '{cmdset}'"
|
||
|
||
#: commands/cmdsethandler.py:458
|
||
msgid "Only CmdSets can be added to the cmdsethandler!"
|
||
msgstr "Es können nur CmdSets zum cmdsethandler hinzugefügt werden!"
|
||
|
||
#: locks/lockhandler.py:242
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Lock: lock-function '{lockfunc}' is not available."
|
||
msgstr "Sperre: Sperrfunktion '{lockfunc}' ist nicht verfügbar."
|
||
|
||
#: locks/lockhandler.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Lock: definition '{lock_string}' has syntax errors."
|
||
msgstr "Sperre: Definition '{lock_string}' hat Syntaxfehler."
|
||
|
||
#: locks/lockhandler.py:274
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"LockHandler on {obj}: access type '{access_type}' changed from '{source}' to "
|
||
"'{goal}' "
|
||
msgstr ""
|
||
"LockHandler in {obj}: Zugriffstyp '{access_type}' wechselte von '{source}' "
|
||
"zu '{goal}' "
|
||
|
||
#: locks/lockhandler.py:357
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Lock: '{lockdef}' contains no colon (:)."
|
||
msgstr "Sperre: '{lockdef}' enthält keinen Doppelpunkt (:)."
|
||
|
||
#: locks/lockhandler.py:366
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Lock: '{lockdef}' has no access_type (left-side of colon is empty)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sperre: '{lockdef}' hat keinen access_type (die linke Seite vom Doppelpunkt "
|
||
"ist leer)."
|
||
|
||
#: locks/lockhandler.py:374
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Lock: '{lockdef}' has mismatched parentheses."
|
||
msgstr "Sperre: '{lockdef}' hat nicht übereinstimmende Klammern."
|
||
|
||
#: locks/lockhandler.py:381
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Lock: '{lockdef}' has no valid lock functions."
|
||
msgstr "Sperre: '{lockdef}' hat keine gültigen Sperrfunktionen."
|
||
|
||
#: objects/objects.py:403
|
||
msgid "You see nothing special."
|
||
msgstr "Du siehst nichts Besonderes."
|
||
|
||
#: objects/objects.py:1239
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Couldn't perform move ({err}). Contact an admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewegung konnte nicht ausgeführt werden ({err}). Kontaktiere einen "
|
||
"Administrator."
|
||
|
||
#: objects/objects.py:1249
|
||
msgid "The destination doesn't exist."
|
||
msgstr "Das Ziel existiert nicht."
|
||
|
||
#: objects/objects.py:1361
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not find default home '(#{dbid})'."
|
||
msgstr "Standard-Zuhause konnte nicht gefunden werden '(#{dbid})'."
|
||
|
||
#: objects/objects.py:1375
|
||
msgid "Something went wrong! You are dumped into nowhere. Contact an admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etwas ist schief gelaufen! Du bist im Nirgendwo gelandet. Wende dich an "
|
||
"einen Administrator."
|
||
|
||
#: objects/objects.py:1557
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your character {key} has been destroyed."
|
||
msgstr "Dein Charakter {key} wurde entfernt."
|
||
|
||
#: objects/objects.py:2378
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You now have {name} in your possession."
|
||
msgstr "Du hast nun {name} in deinem Besitz."
|
||
|
||
#: objects/objects.py:2388
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{object} arrives to {destination} from {origin}."
|
||
msgstr "{object} kommt aus {origin} in {destination} an."
|
||
|
||
#: objects/objects.py:2390
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{object} arrives to {destination}."
|
||
msgstr "{object} kommt in {destination} an."
|
||
|
||
#: objects/objects.py:3031
|
||
msgid "This is a character."
|
||
msgstr "Dies ist ein Charakter."
|
||
|
||
#: objects/objects.py:3255
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "|r{obj} has no location and no home is set.|n"
|
||
msgstr "|r{obj} hat keinen Standort und es ist kein Zuhause gesetzt.|n"
|
||
|
||
#: objects/objects.py:3274
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You become |c{name}|n.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Du wirst zu |c{name}|n.\n"
|
||
|
||
#: objects/objects.py:3279
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} has entered the game."
|
||
msgstr "{name} hat das Spiel betreten."
|
||
|
||
#: objects/objects.py:3309
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} has left the game{reason}."
|
||
msgstr "{name} hat das Spiel verlassen{reason}."
|
||
|
||
#: objects/objects.py:3360
|
||
msgid "This is a room."
|
||
msgstr "Dies ist ein Raum."
|
||
|
||
#: objects/objects.py:3528
|
||
msgid "This is an exit."
|
||
msgstr "Dies ist ein Ausgang."
|
||
|
||
#: objects/objects.py:3748
|
||
msgid "You cannot go there."
|
||
msgstr "Du kannst da nicht hingehen."
|
||
|
||
#: prototypes/prototypes.py:55
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: prototypes/prototypes.py:56
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#: prototypes/prototypes.py:422
|
||
msgid "Prototype requires a prototype_key"
|
||
msgstr "Prototype erfordert einen prototype_key"
|
||
|
||
#: prototypes/prototypes.py:430 prototypes/prototypes.py:500
|
||
#: prototypes/prototypes.py:1162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{protkey} is a read-only prototype (defined as code in {module})."
|
||
msgstr ""
|
||
"{protkey} ist ein schreibgeschützter Prototyp (definiert als Code in "
|
||
"{module})."
|
||
|
||
#: prototypes/prototypes.py:432 prototypes/prototypes.py:502
|
||
#: prototypes/prototypes.py:1164
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{protkey} is a read-only prototype (passed directly as a dict)."
|
||
msgstr ""
|
||
"{protkey} ist ein schreibgeschützter Prototyp (direkt als dict übergeben)"
|
||
|
||
#: prototypes/prototypes.py:509
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Prototype {prototype_key} was not found."
|
||
msgstr "Prototyp {prototype_key} wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
#: prototypes/prototypes.py:517
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{caller} needs explicit 'edit' permissions to delete prototype "
|
||
"{prototype_key}."
|
||
msgstr ""
|
||
"{caller} benötigt explizite 'edit'-Berechtigungen, um den Prototyp "
|
||
"{prototype_key} zu löschen."
|
||
|
||
#: prototypes/prototypes.py:670
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Found {num} matching prototypes."
|
||
msgstr "{num} passende Prototypen gefunden."
|
||
|
||
#: prototypes/prototypes.py:827
|
||
msgid "No prototypes found."
|
||
msgstr "Keine Prototypen gefunden."
|
||
|
||
#: prototypes/prototypes.py:874
|
||
msgid "Prototype lacks a 'prototype_key'."
|
||
msgstr "Dem Prototyp fehlt ein 'prototype_key'."
|
||
|
||
#: prototypes/prototypes.py:883
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Prototype {protkey} requires `typeclass` or 'prototype_parent'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prototyp {protkey} erfordert eine `typeclass` oder ein 'prototype_parent'."
|
||
|
||
#: prototypes/prototypes.py:890
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prototype {protkey} can only be used as a mixin since it lacks 'typeclass' "
|
||
"or 'prototype_parent' keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prototyp {protkey} kann nur als Mixin verwendet werden, da er keine "
|
||
"'typeclass' oder 'prototype_parent' hat."
|
||
|
||
#: prototypes/prototypes.py:901
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{err}: Prototype {protkey} is based on typeclass {typeclass}, which could "
|
||
"not be imported!"
|
||
msgstr ""
|
||
"{err}: Prototyp {protkey} basiert auf typeclass {typeclass}, die nicht "
|
||
"importiert werden konnte!"
|
||
|
||
#: prototypes/prototypes.py:920
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Prototype {protkey} tries to parent itself."
|
||
msgstr "Prototyp {protkey} versucht von sich selbst zu erben."
|
||
|
||
#: prototypes/prototypes.py:932
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prototype {protkey}'s `prototype_parent` (named '{parent}') was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der `prototype_parent` (namens '{parent}') des Prototyps {protkey} wurde "
|
||
"nicht gefunden."
|
||
|
||
#: prototypes/prototypes.py:940
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{protkey} has infinite nesting of prototypes."
|
||
msgstr "{protkey} hat unendlich Verschachtelte Prototypen."
|
||
|
||
#: prototypes/prototypes.py:969
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prototype {protkey} has no `typeclass` defined anywhere in its parent\n"
|
||
" chain. Add `typeclass`, or a `prototype_parent` pointing to a prototype "
|
||
"with a typeclass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für den Prototyp {protkey} ist in seinen übergeordneten Elementen keine "
|
||
"`typeclass` definiert. \n"
|
||
"Füge eine `typeclass` oder einen `prototype_parent` hinzu, der auf einen "
|
||
"Prototyp mit einer Typklasse verweist."
|
||
|
||
#: prototypes/spawner.py:498
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Diff contains non-dicts that are not on the form (old, new, action_to_take): "
|
||
"{diffpart}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diff enthält non-dicts, die nicht in der Form (old, new, action_to_take) "
|
||
"sind: {diffpart}"
|
||
|
||
#: scripts/scripthandler.py:50
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" '{key}' ({next_repeat}/{interval}, {repeats} repeats): {desc}"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" '{key}' ({next_repeat}/{interval}, {repeats} Wiederholungen): {desc}"
|
||
|
||
#: scripts/scripts.py:348
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Script {key}(#{dbid}) of type '{name}': at_repeat() error '{err}'."
|
||
msgstr "Script {key}(#{dbid}) vom Typ '{name}': at_repeat() Fehler '{err}'."
|
||
|
||
#: server/initial_setup.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Welcome to your new |wEvennia|n-based game! Visit https://www.evennia.com if "
|
||
"you need\n"
|
||
"help, want to contribute, report issues or just join the community.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As a privileged user, write |wbatchcommand tutorial_world.build|n to build\n"
|
||
"tutorial content. Once built, try |wintro|n for starting help and |wtutorial|"
|
||
"n to\n"
|
||
"play the demo game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Willkommen bei deinem neuen Spiel auf |wEvennia|n-Basis! Besuche http://www."
|
||
"evennia.com, wenn \n"
|
||
"du Hilfe brauchst, etwas beitragen, Probleme melden oder einfach der "
|
||
"Community beitreten willst.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als privilegierter Benutzer kannst du '|wbatchcommand tutorial_world.build|"
|
||
"n'eingeben, um \n"
|
||
"Tutorial-Inhalte zu erstellen. Sobald erstellt, probiere |wintro|n \n"
|
||
|
||
#: server/initial_setup.py:104
|
||
msgid "This is User #1."
|
||
msgstr "Dies ist Benutzer #1."
|
||
|
||
#: server/initial_setup.py:123
|
||
msgid "Limbo"
|
||
msgstr "Limbus"
|
||
|
||
#: server/portal/portalsessionhandler.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{servername} DoS protection is active.You are queued to connect in {num} "
|
||
"seconds ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"{servername}-DoS-Schutz ist aktiv. Du stehst in der Warteschlange, um in "
|
||
"{num} Sekunden eine Verbindung herzustellen ..."
|
||
|
||
#: server/service.py:121
|
||
msgid " (connection lost)"
|
||
msgstr " (Verbindung verloren)"
|
||
|
||
#: server/service.py:131
|
||
msgid "idle timeout exceeded"
|
||
msgstr "Idle-Timeout überschritten"
|
||
|
||
#: server/sessionhandler.py:50
|
||
msgid "Your client sent an incorrect UTF-8 sequence."
|
||
msgstr "Ihr Client hat eine falsche UTF-8-Sequenz gesendet."
|
||
|
||
#: server/sessionhandler.py:418
|
||
msgid " ... Server restarted."
|
||
msgstr " … Server wurde neu gestartet."
|
||
|
||
#: server/sessionhandler.py:648
|
||
msgid "Logged in from elsewhere. Disconnecting."
|
||
msgstr "Von woanders eingeloggt. Verbindung getrennt."
|
||
|
||
#: server/sessionhandler.py:676
|
||
msgid "Idle timeout exceeded, disconnecting."
|
||
msgstr "Idle-Timeout überschritten, Verbindung wird getrennt."
|
||
|
||
#: server/throttle.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Too many failed attempts; you must wait a few minutes before trying again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu viele Fehlversuche. Du musst einige Minuten warten, bevor du es erneut "
|
||
"versuchen kannst."
|
||
|
||
#: server/validators.py:32
|
||
msgid "Sorry, that username is reserved."
|
||
msgstr "Dieser Benutzername ist reserviert."
|
||
|
||
#: server/validators.py:39
|
||
msgid "Sorry, that username is already taken."
|
||
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits vergeben."
|
||
|
||
#: utils/evmenu.py:310
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Menu node '{nodename}' is either not implemented or caused an error. Make "
|
||
"another choice or try 'q' to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Menüknoten '{nodename}' ist entweder nicht implementiert oder hat einen "
|
||
"Fehler verursacht. \n"
|
||
"Triff eine andere Wahl oder wähle 'q', um abzubrechen."
|
||
|
||
#: utils/evmenu.py:313
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error in menu node '{nodename}'."
|
||
msgstr "Fehler im Menüknoten '{nodename}'."
|
||
|
||
#: utils/evmenu.py:314
|
||
msgid "No description."
|
||
msgstr "Keine Beschreibung."
|
||
|
||
#: utils/evmenu.py:315
|
||
msgid "Commands: <menu option>, help, quit"
|
||
msgstr "Befehle: <menu option>, help, quit"
|
||
|
||
#: utils/evmenu.py:316
|
||
msgid "Commands: <menu option>, help"
|
||
msgstr "Befehle: <menu option>, help"
|
||
|
||
#: utils/evmenu.py:317
|
||
msgid "Commands: help, quit"
|
||
msgstr "Befehle: help, quit"
|
||
|
||
#: utils/evmenu.py:318
|
||
msgid "Commands: help"
|
||
msgstr "Befehle: help"
|
||
|
||
#: utils/evmenu.py:319 utils/evmenu.py:1828
|
||
msgid "Choose an option or try 'help'."
|
||
msgstr "Wähle eine Option oder versuche 'help‘."
|
||
|
||
#: utils/evmenu.py:1352
|
||
msgid "|rInvalid choice.|n"
|
||
msgstr "|rUngültige Wahl.|n"
|
||
|
||
#: utils/evmenu.py:1415
|
||
msgid "|Wcurrent|n"
|
||
msgstr "|Waktuell|n"
|
||
|
||
#: utils/evmenu.py:1423
|
||
msgid "|wp|Wrevious page|n"
|
||
msgstr "|wp|Wrevious (vorherige) Seite|n"
|
||
|
||
#: utils/evmenu.py:1430
|
||
msgid "|wn|Wext page|n"
|
||
msgstr "|wn|Wächste Seite|n"
|
||
|
||
#: utils/evmenu.py:1667
|
||
msgid "Aborted."
|
||
msgstr "Abgebrochen."
|
||
|
||
#: utils/evmenu.py:1690
|
||
msgid "|rError in ask_yes_no. Choice not confirmed (report to admin)|n"
|
||
msgstr ""
|
||
"|rFehler in ask_yes_no. Auswahl nicht bestätigt (bitte an Administrator "
|
||
"melden)|n"
|
||
|
||
#: utils/evmore.py:244
|
||
msgid "|xExited pager.|n"
|
||
msgstr "|xPager verlassen.|n"
|
||
|
||
#: utils/optionhandler.py:139 utils/optionhandler.py:164
|
||
msgid "Option not found!"
|
||
msgstr "Option nicht gefunden!"
|
||
|
||
#: utils/optionhandler.py:161
|
||
msgid "Option field blank!"
|
||
msgstr "Option-Feld leer!"
|
||
|
||
#: utils/optionhandler.py:167
|
||
msgid "Multiple matches:"
|
||
msgstr "Es gab mehrere Treffer:"
|
||
|
||
#: utils/optionhandler.py:167
|
||
msgid "Please be more specific."
|
||
msgstr "Bitte sei spezifischer."
|
||
|
||
#: utils/utils.py:2227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{obj}.{handlername} is a handler and can't be set directly. To add values, "
|
||
"use `{obj}.{handlername}.add()` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"{obj}.{handlername} ist ein 'handler' und kann nicht direkt gesetzt werden. "
|
||
"Um Werte hinzuzufügen, verwende stattdessen `{obj}.{handlername}.add()`."
|
||
|
||
#: utils/utils.py:2237
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{obj}.{handlername} is a handler and can't be deleted directly. To remove "
|
||
"values, use `{obj}.{handlername}.remove()` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"{obj}.{handlername} ist ein 'handler' und kann nicht direkt gelöscht werden. "
|
||
"Um Werte zu entfernen, verwenden Sie stattdessen `{obj}.{handlername}."
|
||
"remove()`."
|
||
|
||
#: utils/utils.py:2389
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not find '{query}'."
|
||
msgstr "Kann '{query}' nicht finden."
|
||
|
||
#: utils/utils.py:2396
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "More than one match for '{query}' (please narrow target):\n"
|
||
msgstr "Mehr als ein Treffer für ‚{query}‘ (Bitte das Ziel präzisieren):\n"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/app_list.html:19
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/app_list.html:26
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Anschauen"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/app_list.html:28
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Ändern"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/app_list.html:39
|
||
msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
|
||
msgstr "Du hast nicht die Berechtigung etwas anzuschauen oder zu ändern."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "{target} has no in-game appearance."
|
||
#~ msgstr "{target} hat im Spiel keine Präsenz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " You don't have any characters yet. See |whelp @charcreate|n for creating "
|
||
#~ "one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du hast noch keine Charaktere. Siehe |whelp @charcreate|n um einen zu "
|
||
#~ "erstellen."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nicks at {chstr}:\n"
|
||
#~ " {nicklist}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nicks: {chstr}:\n"
|
||
#~ " {nicklist}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "IRC ping return from {chstr} took {time}s."
|
||
#~ msgstr "Der IRC Ping von {chstr} benötigte {time}s."
|
||
|
||
#~ msgid "Say what?"
|
||
#~ msgstr "Wie bitte?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Channel '%s' not found."
|
||
#~ msgstr "Kanal '%s' nicht gefunden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You are not connected to channel '%s'."
|
||
#~ msgstr "Du bist nicht mit dem Kanal '%s' verbunden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You are not permitted to send to channel '%s'."
|
||
#~ msgstr "Du darfst nichts an den Kanal '%s' senden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You start listening to %s."
|
||
#~ msgstr "Du fängst an %s zuzuhören."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You were already listening to %s."
|
||
#~ msgstr "Du hörst %s bereits zu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You stop listening to %s."
|
||
#~ msgstr "Du hörst %s nicht mehr zu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You were already not listening to %s."
|
||
#~ msgstr "Du hörst bereits %s nicht zu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You currently have %s muted."
|
||
#~ msgstr "Du hast %s stumm geschaltet."
|
||
|
||
#~ msgid " (channel)"
|
||
#~ msgstr " (Kanal)"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Help database moved to category {default_category}"
|
||
#~ msgstr "Hilfe-Datenbank in Kategorie {default_category} verschoben"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s From a terminal client, you can also use a phrase of multiple words if "
|
||
#~ "you enclose the password in double quotes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s Von einem Terminal-Client aus kannst du eine Phrase aus mehreren "
|
||
#~ "Wörtern verwenden, wenn du das Passwort in doppelte Anführungszeichen "
|
||
#~ "setzen."
|